הערה לשונית –
לא מחסלים מחבלים, הורגים אותם.
לחסל זה להשמיד, או לגמור. כמו שמופיע בסיום כל מסכת בגמרא – חסלת מסכת ברכות, למשל. לחסל אפשר גם שקית במבה, וזו לא מילה המתאימה ללקיחת חיי אדם. במקור אצלנו השורש מופיע בצורת חסיל, והוא שם לארבה, המשמיד את השדות.
מצד שני, גם לא רוצחים אותם, כי רצח הוא הרג לא מוצדק, וכאן הטענה היא שההרג מוצדק.
אם כך פשוט הורגים אותם, זו המילה בעברית שיוחדה לנטילת חיי אדם. כמו שנכתב למשל בספר שמואל – 'הרגו לאבנר'.
על 'ניטרול' בכלל איני רוצה לדבר. זו שפה מכובסת וצורמת. וגם לא ברורה, כי לא ברור האם המחבל (אני מעדיף המְפַגֵּעַ, אך על כך בפעם אחרת) נשאר חי או מת. עדיף לומר – השתלטו על המחבל, או השתלטו על המחבל והרגוהו.
*
ומה בנוגע למילה 'מחבל'?
לדעתי, זו אינה מילה טובה. במקורותינו מופיע, בשיר השירים – שועלים קטנים, מחבלים כרמים. חבלה היא גרימת נזק, והמחבל הוא גורם הנזק. אך נטילת חיי אדם גדולה יותר מגרימת הנזק. לכן לדעתי מילה קולעת יותר היא מְפַגֵּעַ, כי המדובר הוא בפגיעה באנשים, בין אם על ידי הריגתם ובין אם על ידי פציעתם בלבד.
אגב, לדעתי – וצריך לבדוק את זה – גם המילה חבלה במובן זה היא מאוחרת, בספרים המאוחרים בתנ"ך – בשיר השירים, בפסוק שהבאתי, ובקהלת – 'וחיבל את מעשה ידיך', גם כן במשמעות של גרימת נזק. וגם המילה נזק היא מאוחרת – באסתר – 'אין הצר שווה בנזק המלך'.
ואם מפגע, האם גם 'פיגוע'? אני איני אוהב גם את המילה הזו, שהיא מחודשת במשקל זה. יש חלופות טובות יותר – פעולת איבה, התקפת טרור ועוד.